Monday, August 29, 2016
O tempora! O mores! O copyeditors!
Three errors in word usage in the media within one week call for a word or three of stern reproof.
Item 1: “I really believe that this is a big issue in this race—that I am the one candidate that will stand up to whomever is in the White House…” (Sen. Kelly Ayotte, quoted by CNN)
Whoever is correct since it is in the nominative case as the subject in the dependent clause “whoever is in the White House.” The entire clause, not just the pronoun, is the object of the preposition to.
Item 2: “This augers a shift in policy.” (Houston Chronicle)
It should be augur. Auger is a noun that means “a tool for boring holes.” Its root is Old English nafu (“hub of a wheel”) and gar (“spear”). Augur is a verb meaning “foretell , give promise of,” derived from the Latin augere, a diviner of ancient Rome.
Item 3: “Nixon in China showed immense theatrical flare.” (The Guardian, as quoted in the Houston Chronicle)
It should be flair. Flare is a noun meaning “a device that produces a blaze used as a signal” or a verb meaning “burn with an unsteady flame.” It can also mean “spread out or bulge.” It is of unknown etymology. Flair, meaning “style, or uniquely attractive quality” is from the French flairier (“give off an odor”), derived from Latin fragrare.
Now that those items have been disposed of, the Bard of Buffalo would like to commit a few egregious stylistic errors of his own.
Alas, the hordes of evil predators
Have killed off all the copyeditors,
Whom newspaper bosses,
When beset by huge losses,
Have sacrificèd to their creditors.
Monday, August 22, 2016
Broadly Speaking
“And she’s broad where a broad should be broad,” sing the love-starved sailors in “There
Is Nothing Like A Dame” from Rodgers and Hammerstein’s South Pacific. As
everyone knows, broad is a rather
inelegant American slang term for a woman. An acquaintance of mine recently opined that the origin of the term was a shortened reference to “Broadway show girls.” As appealing as this etymology is, experts don’t agree. Experts don’t really agree on anything at all about the origin of the term, but here’s what I found:
In its first known usage in the early 20th century, the word was used to refer to a prostitute. The 1914 work A Vocabulary of Criminal Slang by Jackson and Hellyer defines broad as: “Noun, current amongst genteel grafters chiefly. A female confederate; a female companion, a woman of loose morals.” But the term quickly came to mean any woman, with no pejorative connotation. In fact, this sense can be found as early as 1911, in the September issue of Hampton’s Magazine: “Pretty soon what is technically known as a ‘broad’—‘broad’ being the latest New Yorkese—hove into sight.”
Some possible explanations of its origin are:
1) It is a reference to a woman’s broad hips.
2) It stems from the transference of “broad,” meaning a “ticket” to refer to a pimp’s “meal ticket,” i.e. a prostitute.
3) It comes from the term “abroadwife,” which meant a woman living away from her husband in the 19th century
4) The word “broad” in the 18th century meant a wide playing card, especially one used in three-card monte, in which the goal is to pick the queen from three moving cards. So the queen became known as a “broad.”
In its original meaning, referring to something of great breadth, broad derives from Middle English brood, Old English brad, and Old High German breit, all meaning “wide.”
The Broad of Buffalo Bayou,who is the Bard’s consort, finds the term broad to be demeaning to women, whom she prefers to call “dames.”
There once was a fellow named Claude
Who referred to his girl as a broad.
But Claude was rhotacistic,
And the girl went ballistic
When he mistakenly called her a bawd.
Monday, August 15, 2016
That’s No Yoke
A sermon by a noted man of the cloth in a recent Houston Chronicle article
referred to the “yoke” of an egg.
For the record, eggs do not have yokes—unless, of course, two of them
are joined together in the hope that they will somehow be able to pull a wagon or a plow.
Yoke, meaning a wooden frame by which two draft animals are connected to each other, is a word that goes back a long
way—to Middle English yok, Old
English geoc, Latin jugum, Greek zygon, and Sanskrit yuga,
all of which mean “join.”Yolk, which is what every egg worth its salt has, is the yellow portion of a bird’s egg. Its origin also is Middle English, not yok, but yolke, which derives from Old English geoloca, which means, appropriately enough, “yellow.”
The Bard of Buffalo Bayou is quite familiar with eggs, especially the rotten kind, which have often been tossed his way.
Whenever I eat a soft-boiled egg,
I laugh and laugh with mirthful glee.
I always get yellow on my lap and my leg—
And why do I laugh? ‘Cause the yolk’s on me!
Monday, August 8, 2016
Heroine Addiction
A newspaper description of an upcoming
episode of the British detective series “Inspector Lewis” referred to a victim
of a “heroine overdose.” At first I thought the poor soul must have had to
endure too much Scarlett O’Hara or Jane Eyre or some other admirable female
figure and longed for masculine role models. But then, quick as a flash, I
realized that the writer meant “heroin” and not “heroine.”
The two words are entirely different, as you realize. But their origins are related. Heroine, with the final “e,” is a mythological or legendary woman having the qualities of a hero, and by extension any woman who is admired for her achievements. It is probably most frequently used to mean the principal female character in a literary or dramatic work. First used in 1609, its root is the Greek hērōinē, feminine of hērōs, “one who serves or protects.”
Heroin, on the other hand, is a brand name for diacetylmorphine trademarked by the German drug company Bayer. It was marketed in 1895 as an over-the-counter cough suppressant. Bayer’s advertising proclaimed it to be “non-addictive,” which proved to be something of an exaggeration. Like the other heroine, Heroin was also derived from the Greek hērōs, because of its perceived “heroic” effects upon the user.
The Bard of Buffalo Bayou eschews heroin, and heroines eschew him. So it works both ways.
I get no kick from cocaine,
As Cole Porter chose to explain.
But he'd go at full throttle
With a swig from a bottle
Of Moët & Chandon champagne.
The two words are entirely different, as you realize. But their origins are related. Heroine, with the final “e,” is a mythological or legendary woman having the qualities of a hero, and by extension any woman who is admired for her achievements. It is probably most frequently used to mean the principal female character in a literary or dramatic work. First used in 1609, its root is the Greek hērōinē, feminine of hērōs, “one who serves or protects.”
Heroin, on the other hand, is a brand name for diacetylmorphine trademarked by the German drug company Bayer. It was marketed in 1895 as an over-the-counter cough suppressant. Bayer’s advertising proclaimed it to be “non-addictive,” which proved to be something of an exaggeration. Like the other heroine, Heroin was also derived from the Greek hērōs, because of its perceived “heroic” effects upon the user.
The Bard of Buffalo Bayou eschews heroin, and heroines eschew him. So it works both ways.
I get no kick from cocaine,
As Cole Porter chose to explain.
But he'd go at full throttle
With a swig from a bottle
Of Moët & Chandon champagne.
Monday, July 18, 2016
Led Astray
In three different media I have recently encountered sentences confusing the past tense verb "led" with the noun "lead." Since publishing an outraged blog on "lead" and "led" almost seven years ago in this space, and another earlier this year, I have seen this deplorable solecism multiply in frequency. Sad to say, my railing has seemed to be counterproductive.
Nonetheless, I think it is incumbent upon me to repeat the earlier explanations in the hope that some wayward copy editor (if any such still exist) may read it and see the light. Herewith are my previous posts from December 21, 2009, and March 14, 2016.
From December 21, 2009:
In high dudgeon, a frequenter of this blog has called outraged attention to a news account on the Internet in which a suspect “confessed and then lead police to the crime scene.” Said frequenter’s ire can be easily discerned in the fulmination directed at the news outlet: “I don’t know who wrote this article – no ‘credit’ is given – but does your Web site have a proofreader? And does that person read and write English?! The past tense of 'to lead' is LED, not LEAD [yes, it’s pronounced the same way – in SOME cases – but the latter pronunciation is a base metal and not a verb]. Basic English, basic proofreading, basic writing.”
One can hardly improve upon this diatribe, except to point out that lead even when pronounced led
can also be a verb, meaning to add the metal lead to something, e.g.
“to lead gasoline,” “to lead windows,” or “to lead the seat of your
pants.”
One can’t avoid some sympathy for those who misuse lead. English being what it is, there’s bound to be confusion between the past tense of lead, which is led, and the past tense of read, which is read(pronounced red, but spelled read). And I hate to even contemplate plead, whose past tense can be pleaded, pled, or plead (pronounced pled).
The
name of the heavy-metal band Led Zeppelin is said to have originated
when Keith Moon, drummer for The Who, predicted the new group would go
over "like a lead balloon.” Bassist and keyboardist John Entwistle
thought it would be "more like a lead zeppelin.” Undaunted, the new
band adopted that name, changing the spelling to led in order to avoid mispronunciation.
Making
no commitment as to how the following rhyming words should be
pronounced, the Bard of Buffalo Bayou offers this ambiguous triplet
about someone who seems either to have stolen a quantity of metal or
starred in a play.
In all the papers that I read,
How eloquently your case you plead:
That you were right to take the lead.From March 14, 2016:
In at least three or four places during the last month I have seen sentences that use the verb lead as if it were in the past tense, e.g.: What has lead to this sad state of affairs?
The verb lead, pronounced LEED, is in the present tense. Owing to some arcane philological shenanigans by the Anglo-Saxons, who adopted a few Germanic verb forms, the past tense of lead is irregular, and rather than leaded, it is led, pronounced LED.
The reason that lead is often used for and pronounced like led is twofold. First, there is a noun, lead, meaning a metal, that is spelled in the same way as the verb that is pronounced LEED, but is pronounced LED. Second, the verb lead is understandably confused with the verb read, whose irregular past tense is spelled the same, read, but is pronounced RED.
I do hope that you have now read enough to understand what has led to this confusion.
The Bard of Buffalo Bayou is always confused, but that is because of the gargantuan swigs of Chardonnay with which he surreptitiously spices up his dreary workdays.
The books I like to read
Are ones I’ve never read,
Until my eyes are red,
Though that is sure to lead,
As it has always led,
To eyes that feel like lead.
Monday, July 11, 2016
Drop That Dime!
According to Eric Partridge’s New Dictionary of Slang” it refers primarily to the act of making a phone call—dating from the pre-cellular 1950s, when pay phones required the deposit of ten cents to make a connection.
But why would a fellow want "revenge" just because someone telephoned him?
Originally, dropping a dime on someone simply meant to call them on the phone. But during the late 1950s or early 1960s, a writer of hard-boiled detective stories—Raymond Chandler, James M. Cain, or Mickey Spillane perhaps; no one seems to know who or just when—first used the phrase “drop a dime on” to mean "call the police to inform on a wrong-doer." So now it primarily means to "act as an informer, or to snitch."
Sports announcers have adopted the phrase to mean an “assist” in basketball, derived from the connotation that someone who snitches on a criminal is “assisting” the police.
Someone ought to drop a dime on the Bard of Buffalo Bayou, but it’s probably too late for that to do any good.
A gal who was quite a rip-snorter
Told the guy who had asked to escort her,
“You can have a good time
For only a dime,
But just think what you’d get for a quarter.”
Monday, June 27, 2016
Bad Words
“Word aversion”—the phenomenon of feeling repugnance toward certain words, not necessarily connected to their meaning, was the topic of a recent New York Times article. Studies have been done at Baylor College of Medicine, the University of Pennsylvania, and the University of Chicago to try to determine what causes this reaction. So far the results are inconclusive.
The Times asked its readers to submit words which repulsed them, and the most frequently disgusting word was moist. Despite its positive associations with such things as chocolate cake and fertile soil, moist also apparently makes people think of bodily fluids. Similar connections with sexual, excretory, or other bodily functions no doubt account for the loathing of such words as groin, crotch, belly, flesh, flabby, tummy, turd, pimple, plaque, pustule, piehole, fart, flatulence, discharge, panties, douche, brassiere, and bosom.
Less easy to explain is the aversion reported by readers to gulp, gargle, grunt, groan, and gasp. The infantile silliness of such words as hubby, tummy, and yummy provides a rationale for their unpopularity.
But I’m stumped when I try to think of what might cause aversion to husband, fiduciary, crucial, whoosh, unguent, orchards, pulchritude, charcuterie, lugubrious, placate, cornucopia, fudge, squab, meal, and velvet, all of which received multiple thumbs-down from Times readers.
Readers of the verses of the Bard of Buffalo Bayou have reported aversions to every word he uses, including “and” and “the.”
A most fastidious Persian
Suffered extreme word aversion,
His vocabulary
Offered up nary
A word that escaped his aspersion.
Tuesday, June 21, 2016
Punk-tilious
In a recent op-ed article Garrison Keillor wrote that
one of the Presidential candidates (feel free to guess which one) is: “…the
class hood, the bully and braggart, the guy revving his pink Chevy to make the
pipes rumble…the C-minus guy who sat behind you in history and poked you with
his pencil and smirked when you asked him to stop…the first punk candidate to
get this close to the White House.”
I do not recall when we have had a prominent politician
who might credibly be called a “punk.”
What does that mean?
The most prevalent current definition of punk is “worthless person.” But it has many other applications,
from rock music to clothing, hairstyles, cosmetics, jewelry, and body
modifications. The word has a long and sordid etymological history.
In its first incarnation, in the late sixteenth century, a punk was a female prostitute. Shakespeare uses the word in three of his plays, including Measure for Measure, in which Duke
Vincentio asks Mariana if she is a maid, a wife, or a widow, and she says no to all three. Lucio intervenes: "She may be a punk, for many of them are neither maid, widow, nor wife." Also in All's Well That Ends Well, the Clown tells the Countess of Roussillon that his answer to one of her questions is "As fit as ten groats is for the hand of an attorney, as fit as your French crown for your taffety punk." ("French crown" refers not only to the King of France and his bald pate, but also to a symptom of syphilis.)
The word panjandrums don’t know the origin of this
meaning of punk, but other
definitions soon derived from it: “nonsense, foolishness,” “young,
inexperienced person, novice,” “obnoxious child,” “petty gangster, hoodlum,
ruffian,” “young homosexual partner, especially among hoboes or in
prison.” By the 1920s punk was generally established as
meaning “good-for-nothing.”
(From an entirely
different etymological stream, beginning with Delaware Algonquian ponk, meaning “dust, powder, ashes,”
came the definition of punk as “rotten wood used for tinder.”)
So if you haven’t guessed which candidate the word punk was applied to, here’s a hint: it is the candidate who, in Keillor’s words, is “obsessed with marble walls and gold-plated doorknobs, who has the sensibility of a giant sea tortoise.”
And no, he’s not referring to the Bard of Buffalo Bayou. He has the sensibility of laughing hyena—and the eloquence of an earthworm.
When
Jefferson and Adams sparred,
The
insults flew with no holds barred.
To
help their Presidential aims,
They
called each other awful names,
“Coward,
hypocrite, and libertine,
Weakling,
fool”—oh, they were mean!
“Criminal,
tyrant, atheist.”
But
there is one slur that they missed.
Despite
their penchant for hyperbole
And
all the potshots they took verbally,
Neither
of them would have thunk
A
White House hopeful was a punk.
Monday, June 13, 2016
Blighty Is A Bit of All Right
A friend in Mauritius
recently wrote to me of his reminiscences of the days when we both lived in
Blighty. Blighty, or “dear old
Blighty,” as it’s most commonly known, is an affectionate name for England
primarily used by expatriates as they long nostalgically for the joys of home.
The word originated in Victorian India under the British Raj and became widely
used during the Boer War and especially in World War I, when it showed up in
poems about homesickness on the battlefield by Siegfried Sassoon and Wilfred
Owen.
According to most
sources, the origin of the word is the Urdu vilāyatī, and a regional variation, bilayati, which apparently meant
“courage,” but came to be used as a synonym for “foreign” or “European” and
later, specifically, “English.” During World War I, the British War Office
published a magazine called Blighty,
with material written by men on the front lines. From this came the term
“Blighty wound,” which was an injury severe enough to get a man sent home, but
not bad enough to be life-threatening. (It was not unknown for such “Blighty
wounds” to be self-inflicted.) In the 1950s there was a racy humor magazine called "Blighty."
The Bard of Buffalo
Bayou sometimes thinks about his days in dear old Blighty, where fish and chips
were only a shilling and a half-pint of bitter could be had (in one of the less
fashionable pubs) for eightpence. That was before the Bard had established his
reputation as purveyor of execrable verses of questionable taste, such as:
There
was a young lass from Old Blighty,
Who
fancied herself Aphrodite.
It
set off alarms
When
she flaunted her charms
By
parading around in her nightie.
Monday, May 30, 2016
Getting Right Down to It
In the coming cataclysmic Armageddon—or should I say Presidential election?—it will soon be time to get down to the
nitty-gritty. The nitty-gritty is
defined as “essential, practical, basic details—often harsh or unpleasant.” And where, you ask, does the phrase originate?
It has been around since the 1930s, but gained great
currency in the 1990s after President Bush 41, in a classic malapropism at a
country music awards show, referred to the “Nitty Ditty Nitty Gritty Great Bird,”
instead of the Nitty Gritty Dirt Band. (In doing so, Mr. Bush rivaled John
Travolta’s introduction of Idina Menzel at the Oscar awards as Adele Dazeem.)
Consult a dictionary and you will find that nitty-gritty’s etymology falls back on that
favorite explanation: “origin unknown.” The term has etymologists stumped—but
not for lack of trying.
It has been alleged that it started as a derogatory allusion
to the scant belongings of enslaved Africans carried on British ships in the 18th
century, with “nitty” perhaps a euphemism for another n-word. But there is absolutely no evidence for
this theory and the phrase does not appear in print until the 1930s.
The Online Etymological Dictionary suggests it has
something to do with “grits,” i.e. finely ground corn, and was a term used by
African-American jazz musicians.
Other word sleuths point to the “nit” reference to head lice, without
much logical justification. Still others, perhaps under the influence of
President Bush’s favorite band, think it stems somehow from the qualities of
dirt or gravel, and there have been attempts to link the phrase to the kind of stubborn
determination known as “true grit” and to the lamebrained person we call a
“nitwit.” None of these ideas can be substantiated.
Copyright records from 1937 show a song called “The
Nitty Gritty Dance,” by Arthur Harrington Gibbs. The term pops up in Alice
Childress’ 1956 novel Like One of the
Family and in the phrase “nitty-gritty gator” (“a low-life dude”) in a
description of hepcat slang in The Daily
Journal of Commerce, Texas, in June of 1956.
But it was not until the 1960s that the term came into
general usage, popularized by “The Nitty Gritty,” a song by Lincoln
Chase, recorded by Shirley Ellis and later by Gladys Knight and the Pips. In the lyrics of that song,
Everybody's
asking what the nitty gritty,
The nitty gritty's anything you want it to be,
Just stir it up from the soul,
And when it starts to fizz,
That's what the nitty gritty is.
The nitty gritty's anything you want it to be,
Just stir it up from the soul,
And when it starts to fizz,
That's what the nitty gritty is.
According to the blogger Azizi Powell, “getting right
down to the nitty-gritty” in a dance context means “ to be real in the way that
you dance–to put aside fake societal notions of being stiff, or refined, or too
controlled in the way you move….to get funky.”
That may be all we ever know about “nitty-gritty”—and
all we need to know.
The Bard of Buffalo Bayou doesn’t mind getting down to
the nitty, but he prefers to have nothing to do with the gritty.
There
once was an old etymologist
Who
longed to be a philologist,
When
he failed in that quest,
He
said, “Still I’m blessed,
For
at least I’m not a proctologist.”
Monday, May 23, 2016
Once More Unto the Breech!
Gaze upon these solecisms
that have actually appeared in magazines and newspapers—publications that I
would have thought employed editors schooled in the rudiments of the English
language, but apparently do not:
“A
central tenant of the University’s philosophy…”
“I
would of helped if I could of….”
“The
excitement left me unphased….”
“Put
a cube of beef bullion in two cups of water…”
“I
promised to forego chocolate…”
I used to be a
copyeditor for a daily newspaper, and believe me, if I had let one of these atrocities
see print, I would have been ridiculed mercilessly, and probably hooted off the
copy desk, by my colleagues. That was, of course, more than fifty years ago,
when copyeditors were expected to be omniscient (reporters, not so much).
It goes without saying,
or at least it should, that the correct words in each case are:
“tenet”
– Latin for “he holds,” from tenēre (“hold”),
meaning a principle or doctrine generally held to be true.
“would
have…could have…” – these are
known as “past modal” verbs and are followed by a past participle to indicate
action that did not take place but was possible.
“unfazed”
– from Old English fēsian (“drive away”), meaning
“disconcert, daunt.”
“bouillon”
– from French boillir (“boil”),
meaning a “clear seasoned soup.” Bullion,
meaning “gold or silver melted into bars,” is thought to be a conflation of
Middle French bille (“ingot”) and Anglo-French
buillon (“cauldron”).
“forgo”
– from Middle English forgān (“pass by”), meaning “do
without.” Although forgo should not be confused with forego, meaning “come before,” some
dictionaries now throw up their lexical hands in frustration and say, “Go ahead
and use the words interchangeably if you like.” Tch, tch.
There
once was a very sad gent
In
the cold, gray light of the dawn:
His
trouble was that he forewent
When
he clearly should have forgone.
Labels:
bouillon,
bullion,
could have,
fazed,
forego,
forgo,
phased,
tenant,
tenet,
would have
Monday, May 16, 2016
Who’s A Bigot?
One
of the customers has been investigating the origin of the word bigot. I suspect that his interest was
piqued by the recent rise to prominence of certain politicians (their names
will not appear in this apolitical blog, but you know who they are) whose
pronouncements might lead one to believe the word applied to them.
The primary
meaning of bigot, from the 16th
century, was “religious hypocrite,” but by the 17th century it had
taken on the meaning of “a person obstinately and unreasonably wedded to a
religious creed or opinion.”
Abraham Cowley used the word in his 1661 Discourse Concerning Oliver Cromwell, in which he wrote, “He was
rather a well-meaning and deluding Bigot, than a crafty and malicious Impostor.”
Today the word has the added connotation of “intolerant.”
Where
the word originally came from has provoked vigorous disagreement among
scholars, with the result that nobody can really say. The best explanation that
most dictionaries offer for its etymology is: “from French bigot (12th century), of unknown origin.”
The
earliest French use of the word is in the 12th-century Romance of Girard de Roussillon, in
which it is used to refer to the people living south of Gaul. From this instance, it has been
inferred that bigot is a corruption
of Visigoth. Since the Franks were
Catholic and the Visigoths were Arian, the term might therefore have taken on
the meaning of “foreign heretic.” But phoneticists claim there is no connection
between bigot and Visigoth (although there is apparently a
Middle Latin word Bigothi, in
reference to Visigoths.)
Bigot later became a French
derogatory term for the Normans, and one story is that it originated in the
refusal of Rollo, the Viking ruler of Normandy, to refuse to kiss the foot of
the 10th-century Carolingian King Charles the Simple, by defiantly
shouting “Ne se, bi go”—a supposedly Germanic way of saying “No, by God!” Normans were allegedly fond of uttering
“bi go” as a common oath. Bigott shows up as a Norman surname as early as the
11th century.
Try
as they might, etymologists have not been able to establish a connection
between bigot and the Spanish bigote, which means “mustache.” The chief virtue of the theory, says the
Online Etymological Dictionary, is that “there is no evidence for or against
it.”
Others
think the early use of bigot to mean
“religious hypocrite” sprang from the Beguines,
a 12th-century community of women ascetics in The Netherlands, who
took their name from Lambert le Bègue ("Lambert the Stammerer”), a priest who was
instrumental in their founding. The order later attracted mendicants who sought
contributions in the guise of religion—giving rise to the word beggar.
The Bard of Buffalo
Bayou rejects the notion that he is a bigot. He says that all his benighted
opinions, to which he clings immovably, are not only reasonable but
self-evident.
I’m
not a bigot, no I’m not,
The
word does not apply to me.
But
of my friends, I know a lot—
All
those with whom I disagree.
Subscribe to:
Posts (Atom)





