Hello, Godot!
The New York Times recently considered, inconclusively, the vital
question of how to pronounce Godot,
the absent title character in Samuel Beckett’s tragicomedy Waiting for Godot. Originally
written in French and translated into English by the author, the play conveys
the bleak, existential angst of two tramps repeatedly awaiting the arrival of a
mysterious figure known as Godot, who never appears.
The usual
American pronunciation of Godot is “guh-DOE,” with an accent on the
second syllable. British actors
typically say “GOD-oh,” transferring the accent to the first syllable. The French pronunciation would be
“GOD-OH,” with equal accents on each syllable. (Anyone who pronounces the “t” at the end of the word need
not apply.)
The Beckett estate suggested that the playwright himself pronounced the name in the French manner, but no standardized pronunciation is now prescribed.
Who Godot is and what he may represent are the subject of much speculation. An obvious reading is that Godot is a stand-in for God, and the two tramps are twentieth-century humanity, searching in vain for religious faith. Some commentators say this interpretation is too obvious and simplistic, and they object to the pronunciation that emphasizes the syllable “God” as being an easy way out. But wait! This verbal symbolism would apply only to the English version anyway, and would be meaningless in the original French, in which the word for “God” is Dieu.
Who Godot is and what he may represent are the subject of much speculation. An obvious reading is that Godot is a stand-in for God, and the two tramps are twentieth-century humanity, searching in vain for religious faith. Some commentators say this interpretation is too obvious and simplistic, and they object to the pronunciation that emphasizes the syllable “God” as being an easy way out. But wait! This verbal symbolism would apply only to the English version anyway, and would be meaningless in the original French, in which the word for “God” is Dieu.
The current
Broadway revival features two knights of the realm, Sir Ian McKellen and Sir
Patrick Stewart, who, being loyal Brits, say “GOD-oh.” They also clown around a lot, winning
easy laughs, emphasizing only the comedy and skipping lightly over the tragedy
in the tragicomedy.
The Bard of
Buffalo Bayou has his own pronunciation problems, often being unable to remember
how to say “Chardonnay.”
All
that waiting for Godot
Is
too existential,
My
spare time is devoted
To
things more essential,
Such
as surfing on Facebook
And
making new friends,
While
burning my candles
At
both of their ends.
And
someday if Godot
Does
decide to appear,
Just
bring him to my place
And
we’ll have a cold beer.
No comments:
Post a Comment